夜赶集分类网公众号

夜赶集分类网公众号
扫描二维码加关注
精彩活动不错过

  • 地址:兴山 221.210.142.*
    • 邮箱:
    • 联系人:陈老师
    • 电话: 点击查看完整号码
      • 夜赶集分类网提醒您:在签订合同之前,以各种理由收取非正规费用(押金、服装费、报名费、体检费、要求购买充值卡等)均有骗子嫌疑,请提高警惕。
  • 职位描述
精诚英语翻译工作室震撼全行业最低价-翻译报价60-‌‌80元千字(市场价格100以上,至少比市场价格低30%或更多,团队网络化运作,零成本,价格自然低)。
保证行业最低价,如果不希望花冤枉钱,找我们就对了,绝对专业,价格绝对便宜很多。

精诚翻译,致力于让翻译成为平民服务。


咨询价格请拨: 陈老师) 24小时服务,量大还有更多优惠恩
或加
也可以发邮件到:qq.com
网站:http//markchane.net/ 



走进北京大街小巷的餐馆,特别是外国人经常光顾的地方,我们很有可能会看到这样的菜单翻译:

“童子鸡” 翻译成“没有性生活的鸡”,

“四喜丸子”翻译成“四个高兴的肉团”,

“蚂蚁上树”翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”,

“驴打滚儿”翻译成“翻滚的毛驴”,

“宫爆鸡丁”翻译成“政府虐待鸡”,

“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”

这样的翻译往往让前来就餐的外国人摸不着头脑,甚至引起误会。有一次一个外国朋友在一家东北餐馆看到老虎菜(被翻译成“老虎做的菜 tiger dish”)时,吓了一跳问,“老虎不是受保护的动物吗?他们怎么敢吃老虎肉呢?”这些实在让人哭笑不得。

不久,中文菜名英文译法将由北京市旅游局对外公布, 2753种中国菜及酒水将拥有正规的英文名。 那么,名目繁多的中国菜名该怎么翻译?针对2753种菜名,专家们进行了分类整理。

首先是中国菜中以主料开头的菜名归为一类,比如“白灵菇扣鸭掌”就直接采用蘑菇和鸭脚,中间以连词连接,而像“冰梅凉瓜”则把该菜中的主要配料苦瓜和杨梅汁直接翻译,也用连词连接。分享到:
联系我时,请说是在夜赶集分类网看到的,谢谢!
本文链接:https://hegang.yeganji.com/information.php?id=232424

    小贴士:该职位信息由用户及第三方发布,真实性、合法性由发布人负责,请仔细甄别。
 

扫描微信二维码
关注公众号